■本報(bào)記者 許旸
出版界刮起了一陣中國(guó)風(fēng)——近日,《中國(guó)風(fēng):13世紀(jì)-19世紀(jì)中國(guó)對(duì)歐洲藝術(shù)的影響》《中國(guó)藝術(shù)史(全新修訂版)》《中國(guó)紋樣(中文典藏版)》等一批藝術(shù)類圖書引進(jìn)出版。它們分別由意大利學(xué)者佛朗切斯科·莫瑞納、牛津大學(xué)榮休教授邁克爾·蘇立文、現(xiàn)代設(shè)計(jì)和色彩理論先驅(qū)歐文·瓊斯所著,借“他者”眼光,從海外漢學(xué)家視角探尋中式之美對(duì)歐美乃至全球藝術(shù)的影響,引發(fā)業(yè)界關(guān)注。復(fù)旦大學(xué)教授馬凌指出,“中國(guó)風(fēng)”是持續(xù)了七百年的清風(fēng),越過了文化的藩籬,吹開各異的花朵;“中國(guó)風(fēng)”也是連接?xùn)|西方不同國(guó)度的橋梁,交流著器用、圖像、技術(shù)與想象。“各美其美,美美與共,誤解與分歧盡管難免,美的力量卻在于分享和交融!
東方器物紋樣備受青睞,為歐洲設(shè)計(jì)注入靈感
作為一個(gè)現(xiàn)象,“中國(guó)風(fēng)”早在13世紀(jì)晚期就已在歐洲出現(xiàn),然而,“中國(guó)風(fēng)”作為學(xué)術(shù)用語(yǔ),直到19世紀(jì)才得以確定,被用來形容受到中國(guó)或更寬泛一些的遠(yuǎn)東文化影響的歐洲藝術(shù)潮流。尤其是絲綢、瓷器、漆器等器物的東方元素與紋樣紋飾,曾在歐洲引發(fā)轟動(dòng),為海外設(shè)計(jì)注入靈感。
《中國(guó)風(fēng):13世紀(jì)-19世紀(jì)中國(guó)對(duì)歐洲藝術(shù)的影響》中提到一個(gè)文化現(xiàn)象——在西方人眼中,中國(guó)即瓷國(guó),由于別的國(guó)家還沒掌握制瓷技術(shù),物以稀為貴。馬可·波羅到了元大都(北京),受到忽必烈接見,帶回一些中國(guó)器物,他花了4枚銀幣買到的3只青花瓷小碗,極受當(dāng)?shù)刈放。大量繪有瓷器的荷蘭靜物畫,正是中國(guó)外銷瓷對(duì)歐洲視覺文化產(chǎn)生沖擊的有力證明。17世紀(jì)荷蘭靜物畫中,遠(yuǎn)東器物里中國(guó)瓷器出現(xiàn)頻率最高,瓷盤、花瓶、杯子和擺件,常常被一絲不茍地繪制出來,與其他器物組成令人心曠神怡的畫面。
除了荷蘭,法國(guó)、英國(guó)、意大利也是中國(guó)風(fēng)的“迷弟”。1700年在凡爾賽宮,路易十四舉辦名為“中國(guó)皇帝”的舞會(huì),據(jù)《中國(guó)風(fēng):13世紀(jì)-19世紀(jì)中國(guó)對(duì)歐洲藝術(shù)的影響》作者考證,舞臺(tái)布置很可能是基于荷蘭外交官伊臺(tái)斯描述的中國(guó)戲曲而創(chuàng)作,伊臺(tái)斯曾在1692年至1694年作為俄國(guó)外交大使出訪中國(guó)。從那時(shí)起,法國(guó)大量從中國(guó)進(jìn)口陶瓷、紡織品及漆器等貨物,甚至專門聘請(qǐng)?jiān)O(shè)計(jì)師制作新式家具來配合擺放這些異域奇珍。17世紀(jì)末,路易十四在哥布林地區(qū)創(chuàng)建家具廠,開始在法國(guó)生產(chǎn)中國(guó)風(fēng)家具。到了18世紀(jì),英格蘭創(chuàng)造了被后人熟知的“中英混合式園林”。與精致細(xì)膩的文藝復(fù)興和巴洛克式意大利園林形成鮮明對(duì)比,英格蘭園林通常將植物和建筑不規(guī)則的放置,而這恰好就是中國(guó)園林的特征。
漫長(zhǎng)歷史中,我們的祖先對(duì)美的追求從未止步。他們眺望飛翔的群鳥,親近錦簇的繁花,仰觀變幻多姿的風(fēng)云雷電,而后將其幻化為繁復(fù)雅致的紋路。一花一葉變成卷草纏枝,“纏繞”在梁上藻頭或案幾青花;脫胎于“曲水流觴”的落花流水紋,鋪陳于古人的織錦,一派清新典雅;蝙蝠因“蝠”諧音“!鄙黾橐馓N(yùn),綴滿青花瓶;饕餮、獸面被銘刻于青銅器上,盡顯獰厲之美。紋樣,凝聚著古人的智慧、藝術(shù)審美和工藝精華,寄托著民族對(duì)美好生活的向往與追求,這也深深打動(dòng)了西方民眾。
1867年,《中國(guó)紋樣》在倫敦出版,引起歐洲藝術(shù)界的震蕩。歐文·瓊斯在書中繪制了100幅尤具代表性的中國(guó)紋樣,大多出自明清陶瓷和琺瑯器,“前所未見,其奪人目者,不僅在工藝的精能,亦在色彩和諧與裝飾的通體之完美”,作者言辭間充滿對(duì)于中國(guó)藝術(shù)及設(shè)計(jì)的高度贊賞,并試圖從中探尋設(shè)計(jì)靈感“反哺”本土。在葡萄牙等地,陶藝師以白色錫釉為底,繪藍(lán)色琺瑯,仿制中國(guó)青花瓷的紋樣,圖案采用中國(guó)傳統(tǒng)的花鳥毛翎。隨著越來越多中國(guó)絲質(zhì)紡織品的到來,歐洲掀起前所未有的新設(shè)計(jì)浪潮——運(yùn)用不死板的圖案,不再使用內(nèi)部平行卷邊,逐步放棄對(duì)稱和幾何樣式的設(shè)計(jì),取而代之的是動(dòng)植物等更貼近大自然的圖案設(shè)計(jì)。比如,意大利運(yùn)用的紋樣中雜糅典型東方元素,包括荷花、石榴、牡丹花、帶有曲折枝條的小花,甚至還有鳳凰和龍等。
“中國(guó)風(fēng)”不等于“古風(fēng)”,誤解也是文化交流中的另一座橋
有學(xué)者指出:相比國(guó)內(nèi)大眾理解的“古風(fēng)”“國(guó)風(fēng)”,讓歐洲王室貴族癡迷的“中國(guó)風(fēng)”是西方特有的文化現(xiàn)象。在馬凌看來,它就是西方人心目中的中國(guó)或者東方的樣子。“當(dāng)時(shí)因?yàn)榫嚯x遙遠(yuǎn),歐洲人對(duì)于中國(guó)有很多誤讀。但換個(gè)角度來講,它也發(fā)展出了某種自己的風(fēng)格,就是所謂‘創(chuàng)造性誤讀’吧!
比如,我們很少會(huì)看到中國(guó)古畫里有侍女打著一把傘,她們通常拿的是紈扇。但如果看西方“中國(guó)風(fēng)”作品,不管是壁紙、瓷器,還是家具上的繪畫,那些花園中的侍女經(jīng)常會(huì)打著一把小傘。在當(dāng)時(shí)西方人的心目當(dāng)中,這把傘就是“中國(guó)風(fēng)”的一個(gè)標(biāo)識(shí)。
馬凌認(rèn)為,我們?cè)诶斫狻爸袊?guó)風(fēng)”的時(shí)候要清楚,這也許是外國(guó)人想象中的中國(guó),哪怕看起來有點(diǎn)不倫不類,但至少說明了他們想了解中國(guó),“中國(guó)風(fēng)”就是經(jīng)過他們創(chuàng)造性誤讀加工出來的系列形象,是中西方審美之間的一座橋梁。“我們說文化的理解,互相之間都是有誤讀的。只有隨著國(guó)與國(guó)、民族與民族之間不斷交流和溝通,才能逐漸搞清楚對(duì)方到底喜歡什么,它們的風(fēng)格又是怎么樣的,促進(jìn)相互理解!
此外,商人的逐利動(dòng)機(jī)也在“中國(guó)風(fēng)”傳播中推波助瀾。比如19世紀(jì)很多美國(guó)人來中國(guó)經(jīng)商,返美時(shí)帶了很多中國(guó)器物,早期普通美國(guó)人往往只能通過日常使用的青花瓷或茶葉包裝盒來建構(gòu)一個(gè)中國(guó)形象,“中國(guó)風(fēng)”被簡(jiǎn)化為青花瓷盤上的山水、飛鳥、樹木、漁翁、小橋、寶塔、小島、房舍等,偏洛可可式田園牧歌情調(diào)。
再比如,英國(guó)人根據(jù)中國(guó)畫工的作品發(fā)明了一種“柳樹圖案”,他們把仿冒中國(guó)瓷的畫著柳樹圖案的英國(guó)瓷賣給美國(guó)人。有趣的是,因?yàn)槊绹?guó)人太喜歡這種仿冒中國(guó)瓷,出于盈利動(dòng)機(jī),中國(guó)商人又讓工匠模仿英國(guó)人的柳樹圖案,做出更大批量外銷瓷出口。這種“藍(lán)柳圖案”走入萬千美國(guó)家庭,當(dāng)?shù)厝松踔吝編了一個(gè)發(fā)生在南京的“張生和孔茜”故事!斑@個(gè)故事我們中國(guó)人都不知道,但在美國(guó)廣為人知。迷人的中國(guó)風(fēng)從某個(gè)角度來說也是在各種力量合力之下,完成了19世紀(jì)早期美國(guó)人對(duì)中國(guó)的集體想象!瘪R凌說。
(來源:文匯報(bào))
(編輯:王思博)
|